■ 생활 속 일본어 3편
■ 생활 속 일본어 3편
1. 노가다
본래 야외에서 하는 일이나 농사일에 관한 것들을 가리키는 일본어 ‘도까타(どかた:土方)’에서 온 말이다. 우리나라에 들어와서는 공사장이나 노동판을 가리키거나 또는 그 일을 하는 사람을 가리키는 말로 쓰이고 있다.
2. 겐세이
얼마 전 어느 국회의원이 공식적인 자리에서 ‘겐세이(けんせい : 牽制)’ 라는 말을 써서 주목(?)을 받았던 웃지못할 일이 있었다. 요즘 젊은이들 사이에서도 이야기 도중에 끼어들어 참견을 할 때 "겐세이 놓지마" 라는 식으로 말하는 것을 보기도 한다. ‘겐세이’란 한자 뜻 그대로 ‘견제한다’는 의미이다. 우리말로는 ‘끼어들지마’ ‘방해하지마’ 등으로 바꾸어 쓰는 것이 좋겠다.
3. 구두
"일본어 구츠(くつ:靴:가죽으로 만든 서양식 신)에서 나온 말로, 우리나라에 들어오면서 구두로 불리게 되었다. 일제강점기 서구문물이 들어오면서 서양에서 들어왔다고 해서 초기에는 양화(洋靴:서양신)라 하고 구두를 파는 곳을 양화점(洋靴店)이라고 했다. 아마도 많은 사람들이 일본어라고 의식을 하지 못할 만큼 우리말 화 되어 있는 것 같다.
",4. 다스
"물건의 개수를 나타내는 단위 중에 12개 묶음을 다스라고 하는데, 이 말은 더즌 (dozen)이란 영어의 일본식 발음이다. 더즌은 12개를 가리키는 말이다. 우리말로는 연필 한 묶음 연필 한 단 등으로 바꿔 쓰면 어떨까 싶다.
",5. 도꾸리
원래 ‘목이 길고 아가리가 좁은 술병’을 일본어로 ‘도쿠리(とくり)’라고 한다. 일본에 가서 일본 술을 시키면 이런 작은 병을 중탕으로 따끈하게 데워서 나오는 경우가 있다. 그런데 이것이 목이 올라오는 스웨터와 모양이 비슷하다고 해서 턱 밑까지 올라와 목을 감싸는 스웨터를 가리키는 말이 되었다.
- 4편에 계속
♣ 제공 : KIMSEM과 함께 역사 다시보기